Chin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His Six Wives

Chin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His
  • Paperback
  • 863
  • Chin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His Six Wives
  • Lanling Xiaoxiao Sheng
  • English
  • 24 August 2018
  • 0399506578

About the Author: Lanling Xiaoxiao Sheng

Chin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His chin ebok, p'ing epub, mei: mobile, adventurous free, history mobile, wives download, Chin P'Ing kindle, Mei: The epub, Chin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His Six WivesP'Ing Mei: The book, P'Ing Mei: The Adventurous History download, Chin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His Six Wives KindleLanling Xiaoxiao Sheng Chinese or The Scoffing Scholar Mei: The Kindle Ï of Lanling , a clear pseudonymJin Ping Mei Chinese pinyin J n P ng M i , translated as The Plum in the Golden Chin P'Ing ePUB ´ Vase or The Golden Lotus, is a Chinese naturalistic novel composed in vernacular Chinese during the late Ming Dynasty The anonymous author took the pseudonym Lanling Xiaoxiao Sheng , The Scoffing Scholar of P'Ing Mei: The Epub â Lanling, and his identity is otherwise unknown the only clue is that he hailed from Lanling in present day ShandongThe identity of the author has not yet been established, but the coherence of the style and the subtle symmetry of the narrative point to a single author The British orientalist Arthur Waley, writing before recent research, in his Introduction to the translation suggested that the strongest candidate as author was Xu Wei, a renowned painter and member of the realistic Gong an school of letters, urging that a comparison could be made of the poems in the Jin Ping Mei to the poetic production of Xu Wei, but left this task to future scholars The morphing of the author from Xu Wei to Wang Shizhen would be explained by the practice of attributing a popular work of literature to some well known writer of the period.


Chin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His Six WivesChin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His chin ebok, p'ing epub, mei: mobile, adventurous free, history mobile, wives download, Chin P'Ing kindle, Mei: The epub, Chin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His Six WivesP'Ing Mei: The book, P'Ing Mei: The Adventurous History download, Chin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His Six Wives KindleThe Chinese Decameron During the closing years of Mei: The Kindle Ï the Ming Dynasty an anonymous author wrote a long novel called The Golden Lotus.

You may also like...

10 thoughts on “Chin P'Ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His Six Wives

  1. Alice Poon says:

    It took me over three months to finish reading this 1,332 page Chinese classic novel There are apparently several popular versions that are based on abridged imprints published under the Chongzhen reign 1627 1644 The version I read is one based on the 1617 unabridged imprint published during the Wanli reign 1573 1620 This version has a preface written by , who claimed to be a friend of the author s, and who stated therein the author s motive for writing the novel He also confirmed It took me over three months to finish reading this 1,332 page Chinese classic novel There are apparently several popular versions that are based on abridged imprints published under the Chongzhen reign 1627 1644 The version I read is one based on the 1617 unabridged imprint published during the Wanli reign 1573 1620 This version has a preface written by , who claimed to be a friend of the author s, and who stated therein the author s motive for writing the novel He also confirmed that the author was from the Lanling County of Shandong Province, which explains why the novel was written in the Lanling vernacular The direct translation of the author s pen name is The Scoffing Scholar of Lanling The story is a spin off of one of the sub stories in Water Margin one of the four great Chinese classic novels about Pan Jinlian who murders her husband when her adultery with wealthy merchant Ximen Qing is discovered, and who is subsequently killed by her husband s brother, the tiger slayer Wu Song Outside of this particular episode, Jin Ping Mei has an entirely different plot and cast of characters It is about the libertine life of a middle class merchant Ximen Qing and his concubine Pan Jinlian, and how their vices lead to self destruction.As for the title name, each character represents the given name of one of the three female protagonists Jin is Pan Jinlian a concubine of Ximen Qing s Ping is Li Ping er another of his concubines Mei is Pang Chunmei a housemaid who rises in status On a deeper level, the character Jin is a symbol for money, Ping is a symbol for alcohol, and Mei symbolizes sex.The major difficulty in reading this classic is the vernacular It takes a little getting used to The story is set in Northern Song dynasty 960 1127 , but the contents reflect the decadent and corrupt gentry lifestyle of the Ming Dynasty.The novel s greatest strength lies in the detailed description of day to day living of people in the middle class as well as those in lower classes, from food, to clothes, to etiquette, to traditional customs It is true there are also graphic descriptions of sex, which was the reason why the novel was officially banned most of the time It is also true that the novel is muchthan about sex The whole novel is premised on a karma theme that retribution will be exacted on those who embrace lust, greed and doing harm to others.In my view, this novel should be categorized as realism fiction A society that tries to ban such a novel is a hypocritical society.I m giving this classic 3.5 stars, rounded up

  2. Feiyu Yin says:

    wikipedia advanced

  3. Czarny Pies says:

    As someone who has read fewer than 20 works from the region, I am going to take the liberty of saying that Chin P ing Mei provides a good introduction to the literature of the Far East Chin P ing Mei written in China in the 16th Century reminds me of the Dream of the Red Chamber written in China in the 18th Century and The Tale of Genji written in Japan in the 12th Century.In all three novels most of the action takes place in a noble household The dominant struggle is amongst the various As someone who has read fewer than 20 works from the region, I am going to take the liberty of saying that Chin P ing Mei provides a good introduction to the literature of the Far East Chin P ing Mei written in China in the 16th Century reminds me of the Dream of the Red Chamber written in China in the 18th Century and The Tale of Genji written in Japan in the 12th Century.In all three novels most of the action takes place in a noble household The dominant struggle is amongst the various wives and concubines of the family head who fight to establish a place in the domestic pecking order As in any war, anything is game Psychological cruelty is the dominant weapon but physical violence, poisons and other tools are often resorted to Needless to say under these conditions, the innocent are crushed and the evil triumph The atmosphere is always claustrophobic Despite a general drift towards disaster, there are many light and comic moments.What is different about Chin P ing Mei is the total absence of human decency in any of the main protagonists who are cruel, capricious and irresponsible Unlike those in The Dream of the Red Chamber and the Tale of Genji, the principal characters in Chin P ing Mei have no interest in poetry or the arts Their sole interest outside of bullying those close to them is having sex as frequently and with as many partners as possible Thus at the end of the novel when they have all come to bad ends, one feels relieved that divine retribution has finally been meted out In contrast, at the end of the Dream of the Red Chamber and the Tale of Genji, one experiences melancholy for the suffering that the characters have had to endure.All three novels paint a similar view of the political structure of the society The Emperor through his immediate entourage is an absolute tyrant The only skill that counts is in currying favour with those in higher positions In addition to flattery and obsequiousness, paying large bribes is also necessary to obtain what one wants.I think that some research should be done before selecting a translation I gather in some translations the mind numbing sequence of sexual encounters have an erotic quality The Kuhn Miall translation that I read describes the novel as the Chinese Decameron and the work indeed reads like a collection of dirty stories I consider the Kuhn Miall approach to highly appropriate Afterall, what else should a translator do with a work in which the hero dies from an overdose of aphrodisiac pills

  4. Mikey says:

    What can I say I absolutely loved this book I am extremely sad I can t read this in its original language because the translation that I read is extremely cut and, according to Wikipedia, unfortunately very reluctant in its language, especially when it comes to sexual content In the afterword the translator said he made this translation in only two years and cut out a lot of unimportant content that would only bore European readers Both these statements make me tremendously sad and als What can I say I absolutely loved this book I am extremely sad I can t read this in its original language because the translation that I read is extremely cut and, according to Wikipedia, unfortunately very reluctant in its language, especially when it comes to sexual content In the afterword the translator said he made this translation in only two years and cut out a lot of unimportant content that would only bore European readers Both these statements make me tremendously sad and also angry I will definitely try to find a complete translation of this fantastic book.Albeit the translator obviously being a complete douche, I think he still did a good job Of course I don t know what the book is like in the original version but in German language it was a lot of fun to read and very artful on a lot of occasions It gives a ton of very deep insight into Chinese culture and generally has a lot to offer Even though it s pretty slow sometimes there s still happening so many things in this book, it s too much to list It s very humorous, too, even if it s sometimes not really meant to be, I guess I highly recommend everyone to read this Make sure you find a good translation though

  5. Tea Jovanović says:

    Integralna verzija kineskog klasika ljivin cvet u vazi od zlata , u 100 poglavlja srpski prevod od pre 50 godina sadr i samo prvih 49 poglavlja

  6. Helmut says:

    Der f nfte gro e KlassikerNun bin ich also endlich bei einem weiteren der gro en chinesischen Klassiker gelandet, dem Jin Ping Mei Wurde es fr her zu den Gro en 4 gez hlt, hat es seinen Platz heutzutage an das Hongloumeng verloren Wieso es nur 4 gro e und nicht 5 gro e Romane geben darf, kann man sich nur durch die typisch chinesische Abscheu vor Traditionsbr chen erkl ren, denn zweifellos geh rt das Jin Ping Mei qualit tsm ig in die gleiche Riege wie das Sanguoyanyi Drei K nigreiche , X Der f nfte gro e KlassikerNun bin ich also endlich bei einem weiteren der gro en chinesischen Klassiker gelandet, dem Jin Ping Mei Wurde es fr her zu den Gro en 4 gez hlt, hat es seinen Platz heutzutage an das Hongloumeng verloren Wieso es nur 4 gro e und nicht 5 gro e Romane geben darf, kann man sich nur durch die typisch chinesische Abscheu vor Traditionsbr chen erkl ren, denn zweifellos geh rt das Jin Ping Mei qualit tsm ig in die gleiche Riege wie das Sanguoyanyi Drei K nigreiche , Xiyouji Reise nach Westen , Hongloumeng Traum der roten Kammer und Shuihuzhuan R uber vom Liangschan Moor Letzteres wird auch als Vorlagengeber genutzt Die Handlung und viele Personen sind ein Abzweiger, oder wie man heute sagt, spin off , aus der Wu Song Episode, einem der beliebtesten und besten Teile des Shuihuzhuan.Seinen Ruhm zieht es haupts chlich wohl aus seinem leicht anr chigen Charakter Ein erotischer Roman, in dem es um die amour sen Verwicklungen eines reichen Lebemanns mit seiner Frau und seinen 5 Konkubinen, sowie diversen Prostituierten und Dienstm gden geht, hat genug Sprengkraft, um sogar heutzutage im pr den kommunistischen China nicht wirklich gern gesehen zu werden Dabei ist er f r heutige, Feuchtgebiete gest hlte Leser doch u erst zahm und die erotischen Stellen sind auch, trotz des Themas, eher d nn ges t In Wahrheit ist dieser Roman n mlich ein handwerkliches Kunstwerk, das auf praktisch jeder Seite mindestens ein Zitat, direkt oder indirekt, aus anderen Werken enth lt Es ist also das League of Extraordinary Gentlemen der Ming Zeit.Die deutsche, vollst ndige und textnahe bersetzung der Gebr der Kibat aus den 20er Jahren des letzten Jahrhunderts ist, wie Herausgeber Franke in seinem Vorwort anmerkt, die einzige deutsche Volltext bersetzung eines der chinesischen Klassiker die aktuelle Neu bersetzung des Hongloumeng geh rt nun wohl auch dazu , und die Kibats machen ihre Arbeit hervorragend Eine sehr lesbare Sprache, nur leicht veraltet, die die erotischen Aspekte nicht kaschiert oder auch nur abmildert, und die auch die h ufig auftretenden Gedichte bertr gt Auf die Nachreimung der Gedichte h tte ich allerdings ebenso verzichten k nnen freier Reim w re hier angemessener wie auf die Eindeutschung mancher Orts und Personennamen, doch das sind nur minimale St rfaktoren am Rande, und die vorliegende bersetzung ist daher der uns glichen Nachdichtung Franz Kuhns meilenweit berlegen, die ungerechterweise trotz ihrer offensichtlichen starken Qualit tsm ngel immer noch verbreiteter ist als das wunderbare Kibatsche Ausnahmewerk.St rker wiegt dann f r den an authentischen Texten interessierten Leser die Tatsache, dass die Kibats die B oder C Textform des Jin Ping Mei als Vorlage f r ihre bersetzung verwendeten was man ihnen nicht ankreiden kann, denn die lteste und wohl authentischste A Fassung auf der dann die aktuellste englische bersetzung von David Tod Roy, The Plum in the Golden Vase Or, beruht, die noch deutlich besser gelungen ist wurde erst 1932 wiederentdeckt Gerade die ersten Kapitel wurden von einem unbekannten Epigonen des Autors stark ver ndert, um den Roman massentauglicher zu gestalten.Die Aufmachung kommt dann auch zum gelungenen Inhalt entsprechend edel daher 5 sch n und passend zueinander gestaltete Hardcover, angenehmes Papier, vern nftige Reproduktion der Holzschnittillustrationen, und ein kleiner, aber feiner Kommentarband zu chinesischen Gewohnheiten und kulturellen Eigenheiten.Letztlich kann ich nur nochmals appellieren Lasst den ollen Kuhn endlich ruhen, und lest dieses Meisterwerk der Weltliteratur in einer angemessenen Fassung, wenn schon nicht die Roy s, dann wenigstens die der Kibats

  7. Martha says:

    This great Chinese pornographic classic is a spin off of a favorite passage and beloved character in Shui Hu Chuan, The Water Margin Probably the word pornographic is informative enough, but the juicy bits in this translation are in Latin which is pretty funny Beyond that, the family life described in this novel is fascinating and complex The characters are complex and interesting and the ending of the novel is nothing if not redemptive.

  8. Mari says:

    Ovim delom se bele i prelaz sa preokupiranosti fantazijom na stvarne ljudske likove, ve ina kojih pripada bur oaskom sloju u kineskom kontekstu Likovi su ogoljeni sa svim svojim slabostima i nedostacima Ovaj roman govori o ljubavi, mr nji, po udi likova koji su uglavnom urbani karakteri, pripadnici novonastalog gradskog stale a Nikada ne emo re i da se radi o pornografskom delu, ali ako govorimo o erotskim momentima, moramo ih razumeti kao vrlo ve te i promi ljene namere autora da nas kroz ne Ovim delom se bele i prelaz sa preokupiranosti fantazijom na stvarne ljudske likove, ve ina kojih pripada bur oaskom sloju u kineskom kontekstu Likovi su ogoljeni sa svim svojim slabostima i nedostacima Ovaj roman govori o ljubavi, mr nji, po udi likova koji su uglavnom urbani karakteri, pripadnici novonastalog gradskog stale a Nikada ne emo re i da se radi o pornografskom delu, ali ako govorimo o erotskim momentima, moramo ih razumeti kao vrlo ve te i promi ljene namere autora da nas kroz neke elemente koji su ve na ljudska potreba kao to je zavirivanje u tu u spava u sobu uvede u izuzetno vredne, kontemplativne, filozofski nadahnute i filozofijom natpoljne sadr aje Me utim, to je samo jedan od aspekata koji ovo delo ine umetni ki vrednim Postoji itav niz tehni kih knji evnih aspekata koji ovo delo ine izuzetno va nim, a prividna vulgarnost i erotizacija samo uvode itaoce u ne to mnogo vrednije i uzvi enije U Kamasutri je zabale en itav niz tehnika koje nisu nimalo naivne radi se o tehnikama disanja, sekusualnim tehnikama, koje slu e da bi se postigla odre ena duhovna stanja, a u daoisti kom kontekstu to se esto koristi za postizanje dugove nosti U tom smilsu, mo emo odre ene tablete i eliksire za produ avanje seksualne nadra enosti kod mu karaca dovesti u vezu sa direktno daosti kim tehnikama postizanja stanja vi e svesti, mada je u Ximen ovom slu aju to sve izvulgarizovano Kada se ve govori o erostskim momentima, budu i da su deo daoisti ke tradicije, nipo to ne smemo s nipoda tavanjem gledati na ne to to predstavlja deo duhovnih napora kineskog ili azijskog oveka Kod njih to nije bilo tabuizirano kao kod nas, a kod nas je tako e vidna podela na fizi ko i duhovno, nemamo ravnote u, a na Istoku to nije bio slu aj Naro ito u periodu izme u dinastije Han i Tang, do lo je do razvoja metafizi kih elemenata i doktrina koje su u vezi sa daoisti kim na inom razmi ljanja i te ile su pronala enju na ina metafizi kog produ etka daoisti kog na ina razmi ljanja putem eliksira besmrtnosti, eliksira koji ispoma u u seksualnim tehnikama i mnogim drugim.Ono to je tek u novije vreme po elo da se prepoznaje jeste da kineska knji evnost ovim delom bele i tranziciju sa tematske preokupiranosti romanopisaca istorijskom legendom ili fantazijom na ljudske likove u jednom bur oaskom okru enju, koji su u svakom mogu em smislu li eni herojstva, veli ine i potpuno su realisti ki ogoljeni sa svim svojim slabostima i nedostacima To je zapravo predstavljalo mnogo ve u bojazan za onoga ko je bio zadu en za cenzuru nego sami erotski elementi, to se mo e uo iti nakon pore enja sa temama iz romana Hodo a e na Zapad , Tri kraljevstva i Odmetnici iz mo vare , gde postoji pregr t epskih i natprirodni elemenata Delo je prili no vrste strukture i prepuno je klasi ne kineske poezije ili poetskih deonica posebno napisanih za tu priliku, koje imaju zadatak da ilustruju pojedine situacije i psihi ko stanje likova u romanu, to se lepo sa uvalo i u prevodu Va no je zapamtiti da se jo od priru nika kaziva a pri a, pa preko drame, do romana, pisci nisu oslobodili poetskih deonica i da je poezija i dalje relevantno izra ajno sredstvo.Po to je prozna knji evnost i dalje bila omalova avana u elitnim krugovima, oni su se okretali imaginativnoj poeziji koja je vrlo zahvalno sredstvo za karakterizaciju Na pojedinim mestima se pisac slu i pesmama prepunim metafora da opi e delikatnu situaciju Poezija ne slu i samo za opis lascivnih scena, ve i konfucijanskog odnosa izme u likova Zanimljivo je da je i sa na e ta ke gledi ta, budu i da su Kinezi ljubitelji poezije kao neke vrste komunikacijskog ispoljavanja, to zapravo izuzetno korisno, jer bi verovatno bilo te ko bez tih poetskih deonica ukazati na psihi ka stanja likova i na zna enje pojedinih situacija na koje one ukazuju veoma asocijativno, a nekad veoma precizno.Delo je protkano konfucijanskim na elima kako ovek treba da se pona a od kojih se ne mo e pobe i Sa druge strane protkano je i budisti kim u enjem idejom karme, gde se svako zlo vra a zlim, i idejom prolaznosti Elaborira se tipizirani pristup ljudskim naravima Ovo postavlja model za razvoj kineskog romana ubudu e npr San u crvenoj sobi Ovo je PRVI ROMAN KOJI GOVORI O OBI NIM LJUDIMA Ono to je va no jeste injenica da je delo iznena uju e zrelo za ovu fazu u razvoju kineske fikcije i funkcioni e istovremeno kao jedna vrsta maniristi kog romana, a s druge strane i kao alegorija o ljudskoj iskvarenosti, pa ga mo emo nazvati i romanom o ljudskoj prirodi ili romanom ove anstva U dana njem, a i u onda njem kontekstu, delo nas upu uje na itav niz sociolo kih pitanja kao to su, pre svega, uloga ene u srednjevekovnoj Kini, zatim seksualna politika i tri izuzetno mra ne strane ljudske psihologije, to je itav niz univerzalnih tema koje nas zapravo doti u bez obzira o kom periodu ili socio politi kom kontekstu bila re Kada je enska uloga u pitanju, bez obzira to su ene generalno u ve em broju, prema enama se ophode kao prema potla enima, to za sobom povla i itav niz eti kih sociolo kih i politi kih pitanja Postoji cela generacija ena koje nisu htela da pristanu na takvu vrstu deskriminacije ve krajem XVIII veka Kada se radi o eni u kineskom dru tvu onda to povla i posebne konotacije budu i da opet dolazimo do tog osnovnog konfucijanskog konteksta, premda je on u celini gledano, predstavljao neku vrstu hijerarhijskog priru nika koji omogu ava funkcionisanje dru tva Uloga ene je bila posebno deskriminisana u kontekstu konfucijanske etike Pre svega, ena je morala da se vodi doktrinom sancong s n c ng trostruka poslu nost , odnosno poslu no u prema ocu, mu u i sinu ena bi i nakon smrti mu a bila direktno podre ena sinu koji postaje glava porodice Sa druge strane, eni je bio onemogu en pristup itavom nizu dru tvenih, a kasnije i slu beni kih aktivnosti Naravno, postoje odre eni izuzeci kao to je Li Qinzhao iz dinastije Song koja je opet, zahvaljuju i sopstvenim ekonomskim sposobnostima, uspela da ostane zapam ena kao ena relativno samostalnog na ina razmi ljanja i pisac itavog niza umetni ki vrednih poetskih dela Iako imamo takve slu ajeve u kasnijem razdoblju kineske knji evnosti, zapravo su najslobodnije, najnezavisnije bile ene koje su u potpunosti kr ile rigidni kodeks pona anja koji je bio nametnut konfucijanskim pravilima to se ti e seksualne politike na koju nas roman upu uje, to je ne to na ta nikako ne smemo gledati sa podrugivanjem, ve kao na aspekt korpusa daoisti ko budisti kog na ina razmi ljanja koji je pre svega imao duhovnu ulogu Ime romana dugujemo imenima tri glavne junakinje 1 JIN J n od Pan Jinlian Zlatni Lotos 2 PING P ng od Li Ping er Gospo a od Vaze 3 MEI Ch n od Pang Chunmei Prole na ljiva Radnja romana vrlo je oprezno sme tena u XII vek, a kao okosnica pri e poslu io je jedan prili no neznatan, epizodni doga aj iz dela Odmetnici iz mo vare u kom se pominje ta ljubavna veza izme u trgovca Ximen Qing a, glavnog junaka, i njegove ene Pan Jinlian Zlatni Lotos Ova epizoda, budu i da su oni zajedni ki po inili zlo in, predstavlja razlog zbog koga se Wu Song odmetnuo na planinu Liang Ta neznatna epizoda pro irena je u novu, potpuno druga iju pripovest.Brutalnim realizmom roman nas uvodi u taj svet surovog iskori avanja enske pot injenosti i zloupotrebe kodeksa pona anja koji se name e kineskom srednjem sloju, pa na taj na in istovremeno predstavlja i roman o ljudskim naravima i jednu vernu i neprolaznu sliku ljudskog ivota Prvi put se u kineskom delu mo e govoriti o uglavnom zaokru enoj psihologijzaciji likova Mo emo da govorimo o zrelosti romana, ali moramo obratiti pa nju na odre ene vertikale u romanu, jer su likovi ipak na neki na in tipizirani, pa se ne radi o pravoj psihologizaciji likova, onoj koju mi poznajemo na Zapadu, ve se radi o odgovoru likova na dru tveni kontekst u kom su oni sme teni Treba razmi ljati koji bi po konfucijanskom kodeksu bio idealan na in pona anja likova u odre enim situacijama, i kako se ti likovi zapravo pona aju Pisac nam prikazuje potpuno naru avanje konfucijanskog na ela od strane likova u romanu Ako gledamo daositi ke motive, koje mo emo videti u seksualnim tehnikama pomagala, tehnike, lekovi itd , i to je vulgarizovano Ne mo emo videti likove koji se sa vi e duhovne ta ke gledi ta upu taju u te seksualne aktivnosti, nego se slu e pomagalima koja zapravo jesu deo duhovnog ispoljavanja seksualnog do ivljaja oveka, ali na vulgaran na in.Delo je protkano i budisti kim u enjem to se ti e likova u romanu, treba voditi ra una o tome koje gre ke su po inili u ivotu, a zatim na koji na in zavr avaju u romanu Kroz ceo roman provla i se izuzetno nagla ena i zaokru ena ideja karme svako zlo se zlim vra a , jedan budisti ki kontekst u kojem se na momente vrlo direktno, vrlo neposredno, zastupa ideja karmi ke osvete za ono to su uradili u sada njem ivotu U slu aju konkubine Pan Jinlian to je najdrasti nije Budu i da je ona neka vrsta zlobnog spletkaro a i predstavlja odre enu vrstu promiskuiteta, i sam njen kraj je stravi an Scena njene smrti je i sada, posle 400 godina, izuzetno potresna, okantna i jeziva Ne smemo smetnuti sa uma da je ona ve u prvim poglavljima romana u saradnji sa Ximen Qing om, koji tako e zavr ava na vrlo bedan na in, po inila stra an zlo in i ubila svog prvog mu a Ovaj doga aj ovla se pominje u Shui Huzhuan u Poslu io je kao okosnica pri e i uveo nas je u celu pripoved, u sve zlo ina ke i ostale aktivnosti drugih junaka.Ideja karme kao ideja mogu nosti iskupljivanja na odre eni na in, oli ena je u injenici da Ximen Qing ov jedini sin, koji je ro en prilikom njegove smrti, na izvestan na in postaje karmi ka zamena, odnosno karmi ko iskupljenje za sopstvenog oca U romanu se pominje stara izreka da jedan duhovnik u porodici, tj budisti ki monah, iskupljuje 9 predaka Ime Ximen ovog 15 godi njeg sina je vrlo specifi no Wu Xing, odnosno prosvetljenje Kad malo dublje u emo u budisti ku analizu, odnosno u analizu budisti kih doktrina, to tako e navodi na injenicu da je zapravo njegov zadatak da karmi kim prosvetljenjem iskupi grehe svoje porodice Budizam zapravo govori o karmi kim promenama, o novim karmama kroz koje svi mi prolazimo i o retkim duhovno prosvetljenim pojedincima.Svi enski likovi, ali i mu ki, imaju izrazite osobenosti arhetipova i, ako mo emo da govorimo o nekakvoj vrsti zaokru ene psihologizacije likova, onda to nije zaokru ena psihologizacija u Zapadnom smislu re i, nego zaokru ena psihologizacija u smislu razvoja jednog lika u vezi sa kontaktom, naravno, konfucijanskim kontaktom, odnosno dru tvenim kontaktom u koji su oni postavljeni Ako govorimo o zaokru enosti njihovih ivotnih pri a, opet je tipologizacija u pitanju, jer se tu rukovodimo budisti kim elementima Dakle, ne mo emo da izbegnemo ni jedan, ni drugi, ni tre i misaoni kompleks Svi su kineski misaoni kompleksi relevantno uklju eni, imaju izuzetno va nu ulogu u celokupnom romanu U pozadini su uprili eni okovi namenjeni itaocu Ti sugestivni slobodni opisi erotskih scena i detalja koji su posledica pre svega toga to je pisac eleo da nas vrlo mudro uvede u vanredno visoko umetni ko ume e, u jedan izuzetno dubok filozofsko misaoni kompleks, ali i posledica onovremene uvre ene prakse vi ih slojeva da u taosti kim i budisti kim u enjima pristupaju tom vo enju ljubavi kao jednom psihofizi kom ume u koje se poja ava raznovrsnim afrodizijacima, tu praksu poznajemo jo iz vremena nastanka ovakvih metafizi kih u enja, naro ito u vreme Prelaznog perioda Pre svega, u pitanju je vrlo ve ta nameri autora da zadr i pa nju itaoca, gledaoca, publike elementima koji su u tom ve itom tabuiziranom fokusu oveka Ovo je namera koju mi otkrivamo na pravi na in tek u modernizmu, a mo da je ni do danas nismo otkrili Zanimljiv je kontekst u kom upoznajemo Pan Jinlian, a koji uti e na njen ivot Ona se se svim silama bori za svoju sigurnost i mo , kao kompenzaciju za ivotnu pozadinu Ro ena kao neka vrsta roba majka ju je jo kao devoj icu prodala , a zatim se udaje za Wu Song ovog brata, koji je fizi ki neprijatan Zbog nesigurnosti kojima je bila izlo ena u svojoj mladosti, ona se bori za mo , pokazuje izuzetnu okrutnost prema suparnicima U nemogu nosti da ukloni frustracije koje joj se name u itavim nizom okolnosti, ona se sadisti ki odnosi prema drugim likovima u romanu Nemilosrdna je kao ubica svog prvog mu a i sina Li Ping er, kao i u opho enju prema svojoj po erki erki Ximen a Tokom prvih poku aja da osvoji svoju sre u, ona osvaja simpatije itaoca, s obzirom da je ivot zapo ela kao seksualni rob.Li Ping er Gospo a od Vaze je veoma neobi an lik Ona je najpre udovica Ximen Qing ovog prijatelja, potom Ximen ova nalo nica ljubavnica , a zatim i njegova ena Ona je tako e veoma interesantan lik, jer se na njenom primeru pokazuje pre svega izuzetno dirljiva, izuzetno ista ljubav prema Ximen Qing u Zra i pravom materinskom ljubavlju, podle e tugi zbog sopstvenog deteta koje je ubijeno zahvaljuju i spletkama Zlatnog Lotosa.Slu kinja Chun Mei Prole na ljiva je veoma interesantan lik Ona isprva trpi nepravde, a ak nemamo ni previ e uvoda u njene psiholo ke porive ili promene, i znamo samo da se pona a kao podre ena slu avka Zlatnog Lotosa Onog trenutka kad pod odre enim okolnostima do e u ivotnu situaciju gde je ona u stanju da vi e ne trpi nepravde, ve da se zapravo nadre eno odnosi prema ljudima oko sebe, Prole na ljiva postaje kopija svog ugnjetava a Pan Jinlian U nekoliko slu ajeva neuspelog ljubavnog udvaranja, osvetoljubivo nanosi nepravdu drugima i na kraju skon ava usled prevelikog bludni enja i prevelikog seksualnog apetita.Jo jedan lik je va an, a to je Ximen Qing, trgovac koji se bavi apotekarstvom i berzom svile, korumpirani sudija u saradnji sa lokalnim inovnicima Uop teno re eno, pripovest prati njegov ivot od uspona, slave i bogatstva, sve do propasti i smrti Roman se nastavlja i posle njegove smrti i bavi se lanovima njegovog doma instva i njegovim enama, kao i sudbinom koja ih je zatekla nakon njegovog ve nog odlaska Kao glavni mu ki protagonista, uglavnom je jedan obi an, tipi an poslovni ovek koji je posve en pravljenju novca, ali tu svu energiju utro enu u poslovanje nadokna uje sofisticiranim i vrlo raznobrojnim seksualnim zadovoljstvima, ne samo sa svojih est ena kineski mu ki lanovi dru tva mogli su da imaju vi e ena u zavisnosti od polo aja u dru tvu , ve i sa slu avkama, prostitutkama u bordelima itd Ta njegova mra na zadovoljstva su na momente vrlo iscrpno opisana, ali ak se i u njegovom slu aju odstupilo od nagla eno kontrastirane portretizacije kakvu imamo recimo sa fikcionalizovanim istorijskim likovima u Romanu o Tri kraljevstva , gde su veoma kontrastno crno beli likovi Kod Ximen Qing a uop te nije takav slu aj, iako je on odan itavom nizu tih ne asnih zadovoljstava, odnosno ne mo e da se odupre tim porivima koji ga na kraju vode i njegovom tragi nom kraju On je povremeno prikazan kao vrlo vesela, dopadljiva i na momente velikodu na osoba, ili osoba koja je u stanju da, ako ni ta drugo, pokazuje privremena duboka ose anja prema drugim likovima On je makar na trenutke sposoban za istinska ose anja i retko kad je on predmet pravog pi evog podsmeha Sve te nezakonite radnje bilo da su u pitanju poslovne radnje ili njegova elja i te nja za seksualnim, fizi kim zadovoljstvima predstavljaju zapravo ne to to je svakodnevica kineskog oveka njegovog ranga u to doba Lu Xun navodi kako roman daje realnu sliku ivota u to vreme

  9. Kuszma says:

    Pornogr f irodalom t bb mint 800 oldalon az rt ez els blikkre meglehet sen meredek Na j , a Sz p asszonyok egy gazdag h zban az rt j val t bb enn l a XVI sz zadi k nai t rsadalom rz kletes bemutat sa , k l n s tekintettel a n i f rfi viszonyra, a merev rintkez si form k m g tt szikr z poz ci harcokra, a tisztvisel i korrupci ra, illetve a b rokr ci t az eur pain l is jobban meghat roz uram b ty m jellegre Ami azt illeti, ez a k nyv k l n sen a m sodik k tet meglep en sok relev ns Pornogr f irodalom t bb mint 800 oldalon az rt ez els blikkre meglehet sen meredek Na j , a Sz p asszonyok egy gazdag h zban az rt j val t bb enn l a XVI sz zadi k nai t rsadalom rz kletes bemutat sa , k l n s tekintettel a n i f rfi viszonyra, a merev rintkez si form k m g tt szikr z poz ci harcokra, a tisztvisel i korrupci ra, illetve a b rokr ci t az eur pain l is jobban meghat roz uram b ty m jellegre Ami azt illeti, ez a k nyv k l n sen a m sodik k tet meglep en sok relev ns inform ci val l t el minket az adott t rsadalmi berendezked sr l, pl ne el deivel sszevetve kir v a k l nbs g Az, hogy id nk nt kapunk az arcunkba ilyen halhatatlan aranyigazs gokat, mint p ld ul A szeret t megtart tudom ny j tssz, kicsi n , a b borfuvol n h t Istenem, most mit csin ljunk A keleti irodalmi hagyom nyban a szexualit s nem akkora tabu, mint a korabeli kereszt ny vil gban, gy a t ny, hogy zel t t kapunk k nai szexm dszertanb l, nem sokban k l nb zik Dumas elj r s t l, amikor p rbajokat told a sz vegbe, hogy p r gjenek a dolgok Meg azt n van itt norm lis gyilkoss g is, k rem sz pen, nincs mi rt agg dnunk.Ez a k nyv egy bk nt is l nyegesen eur paibb olvasm ny, mint k zvetlen el zm nyei, a V zparti t rt net, vagy a Nyugati utaz s Van line risan rajzolhat t rt nete, viszonylag behat rolhat sz m szerepl ket mozgat, akik n ll karaktert kapnak b r a jellem br zol snak az rt azt a fok t nem ri el, amit a nyugat eur pai pr z ban megszokhattunk Ezek az elemek meglep en j l olvashat , halad s sz vegg teszik a k nyvet, ugyanakkor megmaradnak azok a k nai pr z ra jellemz zek, amik rt az nyencek rajonganak a sz ps g s a forma m lys ges tisztelete lvezetes, tartalmas, tanuls gos k nyv, helyenk nt igaz n t lhet atmoszf r t teremt, j l sz rakoztam rajta B r a k nai neveket tov bbra sem tudom megk l nb ztetni egym st l Megjegyz M trai Tam s ford t sa egy n met sz vegb l k sz lt, aminek nyilv n megvannak a h tr nyai P ld ul a buddhista szerzetesek le r s n l a katolikus terminol gia kifejez sei bukkannak fel, gymint klastrom vagy nov cius, ami minimum f lrevezet rdekes lenne tudni, egy eredeti nyelvb l t rt n , rigor zus magyar t s mennyiben v ltoztatn meg a sz veg hangulat t esetleg ez az eur pais g csak ill zi , egy ford t i koncepci , nem pedig a sz veg eredeti jellemz je Am gy a cselekm ny hivatalosan a XIII sz zadban j tsz dik, de ez meglehet, csak r i tr kk ismeretlen tollforgat nk tal n sz nd kosan antedat lja a t rt netet, hogy b trabban besz lhessen a jelen probl m ir l Ami rtelmez semben azt jelenti, hogy j z en lehet ut lni ket Itt van p ld ul ez az Aranyl tusz Tiszt ra Merteuil m rkin a Veszedelmes viszonyokb l Ronda d g